- 前期に授業を教えていた学生の姉(他大の既卒)が出版業界に就職するにはどうしたらいいのかと、なぜか突然訪ねてきた話
- 学生向けに図書館情報学用の資料を選定・購入することになったのはいいが、学科教員の職務怠慢により選定期限が2日しかなく、その間に30万円分の資料(1冊2千円とすると150冊分)探すはめになった話
- 勤務先の大学の図書館でパート募集したときの採用基準裏話
- 通信課程担当の苦労話(愚痴)
などなど書いておきたい話がいろいろあったものの、
英語論文の全訳を試みたらあっというまに時間が過ぎてしまった。
普段英語論文を読むとしても流して読んでることが多いし
大学院のときには「2週間で法律系英文40ページをまとめてきてね」とか
ざらで全訳なんていちいちやってられなかったわけで、
かなり久しぶりだった。
せっかく学生に戻るんだしと思って
基礎スキルを鍛え直すためにチャレンジしたけども、
前置詞が憎いとか、
日本語だったら1文が長すぎて怒られるレベルなのにずるいとか、
むしろ日本語の勉強になるとか、
読むスキルと書くスキルは別物であることなどを実感し、
選んだ論文(有名査読誌の論文)の
計算式応用事例が間違ってて無駄に頭を抱えたりで、
正直な所、徒労だったようだ。
とまあそんな近況ですが
研究や勉強と同時進行でこのブログのネタも考えてはいます。
外部への取材活動は
図書館総合展以降(取材交渉するために最適)に
本格化しようと考えているので
ひとまず近いうちに
- 最近みつけた図書館関係動画
- とある組織の新規採用(パート編)
- 【研究者】娘さんを僕にください【評価】
などのタイトルを書く予定でございます。
いやー 充実してるっていいなぁー
0 件のコメント:
コメントを投稿